Göran O. Eriksson (1929–1993) var kulturjournalist, teaterregissör, författare och översättare. Göran O(lof) var både kvalitativt och kvantitativt en av det svenska 1900-talets främsta översättare för scenen.
”Ju längre Göran O. Eriksson arbetade som dramaöversättare desto mer kritisk blev han till kompromisser med det lättspelade. Han kom att hävda att översättarens uppgift inte är att leverera text som ’ligger bra i munnen’ utan att skriva så att skådespelaren tvingas forma om sin mun, på samma sätt som översättaren tvingas forma om sitt språk under originalets tryck (’Ledighet eller förnyelse’, 1988, i Tala om teater). Översättningar görs för scenen, för stunden, precis som skådespelarkonsten, men skall inte anpassa sig till stunden utan bottna i den stora dramatikens – Shakespeares, Molières, Becketts – djupa förbindelse med det talade språket, språket som har kropp, gest, rörelse i sig (programartikeln ’Från kropp till kropp’, 1991, i Tala om teater).
/Lars Kleberg, Svenskt Översättarlexikon
Översättningar
EN MIDSOMMARNATTSDRÖM
BRÖLLOPSFESTEN
LIKA FÖR LIKA
MACBETH
SOM NI VILL HA DET
TRETTONDAGSAFTON
| Pjäs | Medv. | Språk | Publik | Genre | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| EN MIDSOMMARNATTSDRÖM | 20 | 13 | 7 | 0 | Svenska | Vuxna | |
| BRÖLLOPSFESTEN | 23 | 12 | 11 | 0 | Svenska | Vuxna | |
| LIKA FÖR LIKA | 20 | 15 | 5 | 0 | Svenska | Vuxna | |
| MACBETH | 28 | 21 | 7 | 0 | Svenska | Vuxna | |
| SOM NI VILL HA DET | 20 | 16 | 4 | 0 | Svenska | Vuxna | |
| TRETTONDAGSAFTON | 14 | 0 | 0 | 0 | Svenska | Vuxna |